CollectieCultuur

Nell Zink, schrijfster op een zolderkamertje

‘Nee, geen koffie, ik ben net ontbeten.’ Schrijfster Nell Zink (52), geboren in Amerika maar al jaren geleden verhuisd naar het Duitse Bad Belzig, omdat het leven daar stukken goedkoper is, is the day after nog wat moe van het optreden op het International Literature Festival Utrecht. Maar onder haar grijsbruine lokken priemen haar kleine ogen alert de wereld in. Ze heeft een geamuseerde, licht ironische oogopslag en de manier waarop ze praat en zich beweegt lijkt een combinatie van

Lees verder
CollectieCultuur

Schrijfster Meena Kandasamy wil breken alle conventies

Wie op basis van het omslag en de auteursnaam denkt dat De zigeunergodin een zoetsappige ‘Bollywoodroman’ is, komt bedrogen uit. Meena Kandasamy’s roman gaat over een waargebeurde massamoord in Tamil Nadu, waar op eerste kerstdag 1968 in het dorp Kilvenmani een groep van vierenveertig oude mannen, vrouwen en kinderen levend werd verbrand. Aan de hand van feiten, verhalen, politierapporten reconstrueert Kandasamy de gebeurtenissen, maar stelt daarnaast de onmogelijkheid centraal een roman te schrijven over zo’n gruwelijke, waargebeurde tragedie. Ze speelt

Lees verder
CollectieCultuur

De Linda., maar dan over onthoofdingen en zelfmoordaanslagen

Het programma van de zaterdagavond van het ILFU was even rijkgeschakeerd als dat van de eerste avond. De Franse schrijver en voormalig leraar Laurent Binet sprak in de Grote Hal over de Werkelijkheid, die volgens hem noch in geschiedkundige, noch in taalkundige zin bestaat. Hoewel het gesprek wat vlakjes bleef – helaas staat een interviewer met grote vakkennis niet altijd garant voor een levendig, onderhoudend gesprek –, maakte Binets innemende persoonlijkheid veel goed. Ook zijn voordracht uit zijn nieuwe roman

Lees verder
CollectieCultuur

Filter Vertaalprijs 2016 voor vertaler van Günter Grass

De roman van Grass, die vorig jaar verscheen bij Meulenhoff, stelt hoge eisen aan de lezer en de vertaler, meende de jury. ‘Behendig laveert Gielkens tussen vernederlandsing van het Duits, behoud van passages in de brontaal en radicaal nieuwe, doeltaalgerichte oplossingen, met zin voor sérieux maar zonder het speelse register los te laten. […] De kroon op de vertaling van een oeuvre.’ Andere genomineerden waren Robert Dorsman, Jan van der Haar en Alfred Schaffer met de dichtbundel 'Medeweten' van Antjie

Lees verder