A Quattro Mani

A Quattro Mani


Wil je mijn werk steunen? Laat je waardering dan blijken door een donatie te doen! Zo kan ik mijn werk voortzetten en help je onafhankelijke journalistiek in stand te houden.

Steun mijn werk

Mijn gekozen donatie € -

Mijn artikelen

Poëtisch requiem voor de verdronkenen

Tientallen, zo niet honderden vluchtelingen stierven donderdag in de golven en spoelden aan op het Italiaanse eiland Lampedusa. Het is een verhaal dat steeds opnieuw begint en waar geen einde aan komt.

Lees verder

Dichter Bij… Merijn Schipper

De serie DICHTER BIJ biedt eigenzinnige dichters uit Nederland en Vlaanderen een platform voor nieuw en uniek werk. Deze keer in de schijnwerpers: Merijn Schipper (1980).

Lees verder

De vertaler verhaalt… Het hart van de mens

Vertaler Marcel Otten vertaalde het prachtige drieluik ‘Hemel en hel’, ‘Het verdriet van de engelen’ en ‘Het hart van de mens’ van de IJslandse schrijver Jón Kalman Stefánsson met verve. Hondsmoeilijk was het, maar ook heel lonend. ‘Ieder hoofdstuk is een klein kunstwerkje waarbij je als vertaler een fijn penseel moet hanteren om het zo goed mogelijk te vertalen.’

Lees verder

Leeslint: Thomas Heerma van Voss

In de nieuwe estafetteserie LEESLINT interviewt de ene schrijver de andere. De aftrap is aan de jonge, talentvolle schrijver Thomas Heerma van Voss, die dit jaar voorjaar zijn tweede roman, ‘Stern’, publiceerde.

Lees verder

De vertaler verhaalt… Goat Mountain

Thijs van Nimwegen is de vertaler van de roman ‘Goat Mountain’ van de Amerikaanse schrijver David Vann. “Vann laat karakters van wie je dat niet direct zou verwachten aan uitgebreide introspectie doen.”

Lees verder