De vertaler verhaalt… ‘Satanstango’ van László Krasznahorkai

Het was al een heel beroemd boek, en ook al verfilmd. Maar tot twee jaar geleden was de roman ‘Satanstango’ van de Hongaarse schrijver László Krasznahorkai, uit 1985, nog altijd niet in het Nederlands verkrijgbaar. Mari Alföldy verzorgde de Nederlandse vertaling en won er in 2014 de Filter Vertaalprijs voor. Gisteravond werd László Krasznahorkai de prestigieuze Man Booker International Prize 2015 toegekend. ‘Gelukkig kunnen we nu Krasznahorkai afstrepen van het lijstje “grote naam in Hongarije, onbekend in Nederland”.’

Lees verder

Lees en win! ‘De kus van een clown’ van Annemarie de Gee

De talentvolle schrijfster en theatermaakster Annemarie de Gee (1987) debuteerde in 2012 met de verrassende en gewaagde verhalenbundel ‘Kamermensen’. In aanloop naar haar debuutroman schreef ze hier elke maand over het kronkelige pad van het schrijverschap. Lees alvast een voorproefje uit ‘De kus van een clown’, en win een gesigneerd exemplaar van haar boek!

Lees verder

Intellectuelen, bestaan ze wel? Column Mira Feticu

In een wereld waarin religies en nationaliteiten steeds meer met elkaar vermengen, zijn immigratie, naastenliefde en uitsluiting voortdurend onderwerp van gesprek. Schrijfster Mira Feticu, afkomstig uit Roemenië maar woonachtig en werkend in Nederland, werpt licht op het thema wereldburgerschap. In een column reflecteert ze vrijelijk op de (eigen)aardigheden van leven in cultuurverwarring.

Lees verder

Eindelijk achttien. Interview met schrijver L.H. Wiener (70)

Schrijver L.H. Wiener werd onlangs zeventig – en dat werd gevierd met twee nieuwe uitgaven. In een eerder interview spraken we met een van de meest eigenzinnige schrijvers die Nederland rijk is over persoonlijkheid, ouder worden, twijfels en onvermogen. ‘Ik was net zo hoogmoedig en arrogant als verlegen, net zo overtuigd van mijn talent als faalangstig. Ik gaf geen hand zonder dat de andere een vuist was.’

Lees verder